613037 VU Computergestützte Translation für ÜbersetzerInnen

Wintersemester 2020/2021 | Stand: 15.09.2020 LV auf Merkliste setzen
613037
VU Computergestützte Translation für ÜbersetzerInnen
VU 2
2,5
wöch.
jährlich
Deutsch
Vermitteln eines Überblicks über die verschiedenen Aspekte der Translationstechnologie. Die Teilnehmer sollen die einzelnen Technologien verstehen können und ihren Nutzen für das Übersetzen abschätzen können.
Diese LV ist keine Einführung in ein spezifisches TEnT Translation Environment Tool, sondern vielmehr ein Überblick über die Möglichkeiten der Translationstechnologie. Einzelne Softwareprodukte werden beispielhaft vorgestellt und zur Veranschaulichung bzw. zu Übungszwecken verwendet. Freie Software wird dabei soweit möglich bevorzugt. Die LV gliedert sich in die 11 folgenden Themenbereiche: 1) E-Skills und Digitale Kompetenzen 2) Softwaretypologie und Überblick 3) Texttechnologische Grundlagen 4) Terminologiemanagement 5) Korpus-, Konkordanz- und Textanalyse 6) Translation Memories: Überblick und Alignment 7) Translation Memories: Programme 8) Translation Memories: Datenaustausch 9) Web- und Softwarelokalisierung 10) Maschinenübersetzung 11) USBTrans und tuxtrans: Innsbrucker Translationstechnologie
Für jeden der 11 Themenbereiche werden die nötigen Grundlagen vorgestellt, Beispiele aus der Praxis angeführt und Übungen in der LV durchgeführt. Für jeden Themenbereich werden zudem Hausaufgaben vergeben, die in der Folge in der LV besprochen werden.

Die Bewertung der Hausaufgaben fließt gemeinsam mit den 2 schriftlichen Tests in die Gesamtnote am Ende der LV ein.

Bowker, Lynne (2002): . Computer-aided Translation Technology. A Practical Introduction. Ottawa: University of Ottawa Press,. Quah, Chiew Kin (2006): Translation and Technology. New York, NY [u.a.]: Palgrave Macmillan. Lobin, Henning (2010): . Computerlinguistik und Texttechnologie. Paderborn: Wilhelm Fink / UTB 3282. Flórez, Silvia; Alcina, Amparo (2011): Free/Open-Source Software for the Translation Classroom. A Catalogue of Available Tools. In: The Interpreter and Translator Trainer. 5(2) 325-357.
siehe Termine
Gruppe 0
Datum Uhrzeit Ort
Do 08.10.2020
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 15.10.2020
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 22.10.2020
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 29.10.2020
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 05.11.2020
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 12.11.2020
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 19.11.2020
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 26.11.2020
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 03.12.2020
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 10.12.2020
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 17.12.2020
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 07.01.2021
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 14.01.2021
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 21.01.2021
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online
Do 28.01.2021
12.00 - 13.30 eLecture - online eLecture - online